ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Primeira mensagem do Jimin em 2024 via Weverse — Tradução PT-BR
    카테고리 없음 2025. 1. 29. 23:28

    아미여러분 지민입니다.

    ARMYS, é o Jimin.

    재작년 12월에 입대해

    Eu entrei para o exército em dezembro do ano retrasado

    어느덧 해가 두번이나 바뀌었습니다.

    Antes que eu percebesse*, o ano mudou uma 2ª vez.

     

    [*Nota: aqui ele usou a palavra "어느덧" que significa resumidamente "antes que eu percebesse" e não é uma palavra usada no dia a dia, você encontra mais ela na literatura e eu não estava pensando muito sobre até continuar lendo e ver que mais para frente ele usa a palavra "어느새" que tem exatamente a mesma tradução "antes que eu percebesse (algo aconteceu)". A diferença entre essas palavras é que 어느새 é o nosso comum "nossa, eu nem percebi, isso aconteceu tão rápido", já 어느덧 traz a melancolia dos livros, como o sentido de que você se arrepende de não ter visto — nesse caso — o ano passar porque você estava ocupado demais com outras coisas. É muito poético e algumas pessoas usam muito essa palavra ao falar da virada do ano para expressar o sentimento de que um longo período passou e elas nem perceberam 🥺]

     

    1년 2개월정도 군생활을 하고 있는중인데

    Eu estou servindo ao Exército por cerca de 1 ano e 2 meses, embora.

    예.. 정말 이곳에서는 시간이 다르게 흘러가는 것 같습니다.

    Sim.. Acho que o tempo realmente passa de uma forma diferente neste lugar.

    쉽지만은 않지만 그래도 느끼고 배워가는 것들이 있기에 그동아안 있었던 일들을 여러분들과 재밌게 대화할 날들이 얼른 오기를 기다리고 있습니다.

    Não é tão fácil (como podem achar que seja), mas, mesmo assim, porque há coisas que eu aprendi e senti, estou ansioso que chegue rapidamente os dias em que poderemos conversar cara a cara de forma divertida sobre essas coisas que passei nesse meio tempo.

    음 저의 일상은 크게 달라지지 않있어요.

    Hm, minha vida diária não está mudando muito.

    아무래도 군대이다 보니 훈련받고 일과하고 운동하고오면 어느새* 하루가 지나가고 또 잘시간이 찾아오는 그런 같은 일상에 살아가고 있어요.

    De qualquer forma, estou no Exército, então (na minha vida diária/todos os dias) eu treino, trabalho e malho, e estou vivendo uma vida diariamente onde parece que o dia passa e, antes que eu percebesse*, (já) é hora de ir para a cama novamente.

    다른게 있다면 해가 바뀌고나서

    Se tem algo que está diferente, é que depois que o ano passou,

    저와 정국이가 자기전에 나누는 대화들이 많이 바뀌었어요.

    As conversas que eu e Jungkook compartilhamos antes de dormir mudaram muito.

    아미여러분들과 만날 날들이 점점 가까워져 가고 있기 때문에 우리가 다시마주하게 될 그 때를 생각하며 만나기전에 우리가 준비해야할 것들 혹은 앞으로 어떤 모습들을 보여줄지 앞으로 우리는 어떤 삶을 살아가게 될지 등 많은 대화를 이어 나가고 있어요.

    Graças ao fato de que estamos chegando cada vez mais perto dos dias em que encontraremos os ARMYS, ficamos pensando em quando nós ficaremos cara a cara (com vocês) novamente enquanto conversamos continuamente sobre coisas que precisamos preparar antes de nos encontrarmos, como: que feições queremos mostrar, que tipo de vida viveremos no futuro e etc.

    사실 좀 무섭다의 감정도 있긴 합니다.

    Na verdade, eu tenho um pouco um sentimento de medo.

    저희가 다같이 공연을 한지도 정말 적지않은 시간들이 지났고 무대와 음악을 위해 온전히 시간을 쏟은지도 조금 되었기에 조금 두렵기도 하지만

    Passou realmente um tempo muito longo desde que performamos todos nós juntos e, porque já passou um pouco de tempo desde que me dediquei/concentrei completamente em prol de música e palco, estou assustado. Porém,

    지금껏 기다려주신 여러분들을 위해 최고의 무대를 선사할 것이라는 마음은 변하지 않습니다.

    Em prol de todos vocês que esperaram (por nós) até agora, não mudo a minha mente sobre o fato de que vou lhe oferer a melhor performance.

    열심히 준비할게요 정말..

    Vou trabalhar duro me preparando, falo sério..

    노력하겠습니다 정말 괜찮은 모습으로 복귀할게요.

    Vou me esforçar. Vou voltar (para onde eu estava quando te deixei) com uma feição realmente boa.

    그립고 또 마냥 감사하기만한 우리 아미여러분들

    Nossos ARMYS, os quais sinto falta e só (consigo ser) infinitamente grato novamente,

    만나는 날까지 부디** 몸건강하시고 언제나 행복한 마음이 드는 그런 하루를 보내시기루바라게요

    Espero que vocês, até o dia em que nos encontrarmos, por favor** fiquem saudáveis e passem dias felizes***

     

    [**Nota: aqui ele usa "부디" que significa "por favor", mas, não é um "por favor" usado muito no dia a dia (como o "주세요") pois ele tem o sentido de "eu espero que você, se for possível, por favor (verbo)". É quase como uma súplica, como: "faça tudo que possível para que você por favor realize a ação que estou te pedindo" 🥺]

    [***Nota: depois de passar o texto inteiro escrevendo formalmente e certinho, aqui ele continuou formal porém escreveu de forma fofa 🥺]

     

    새해복많이 받으세요 아미

    Feliz ano novo, ARMY

    사랑합니다 

    Eu te amo

    진짜로요 💜 

    Estou falando sério 💜

    아니 그니깐

    Não, mas, eu quero dizer que

    진짜루요 ㅎ 💜

    Estou realmente falando sério*** ha 💜

    [***Aqui novamente ele escreve de forma fofa 😭]

Designed by Tistory. Never forget to credit us, please :)